«Сейхель у тебя есть, а? Надо же иметь хоть немного сейхель!» Так укорял меня когда-то дедушка. Он, конечно, произносил это слово на ашкеназский манер: «сейхель». А оно в корне ивритское:

שכל

[сэхель] мозг, ум

И средний израильтянин (только не спрашивайте меня, что это такое) сегодня восклицает почти как мой дедушка:

תשמע, אין לך שכל!

[чма, эйн леха сэхель] Слушай, у тебя мозгов нет!

Или:

עשית בשכל

[асита бе-сэхель] Ты умно поступил.

Поучительно проследить за тем, во что превратил уличный язык пресловутые еврейские мозги, этот самый сейхель. Он просто взял и свел их до уровня головы — рош. Например, никто не скажет про человека, обладающего здравым смыслом —

שכל ישר

[сэхель яшар]

Скажут:

ראש טוב

[рош тов], т.е... Уппс, даже не знаю, как и перевести... Ну, человек открытый, что ли, веселый, без заскоков; без, что называется,

ג'וקים בראש

[джуким ба-рош] — заскоки;

יש לו ג'וקים בראש

[йеш ло джуким ба-рош] и т.д.

Рош тов — универсальная похвала смекалке, общительности, приспособленности к жизни.

כל הכבוד! אתה, ראש טוב, אתה!

[коль ха кавод! ата, рош тов, ата!]

Обратите внимание на характерную репризу ата... ата.

Раз уж мы заговорили об общительности, упомянем еще два слова-антонима из области социальных оценок. Это —

חברומן

[хэвроман] рубаха парень, свой в доску; такой, знаете, разухабистый комсомольский вожак, — и работа у него, гада, спорится, и с ребятами он на короткой ноге.

סוציומט

[социомат] угрюмистый эгоист

לא מסתדר עם החבר

[ло мистадер им hа-хевре] не ладит с ребятами.

Художники: Миха Алюков, Арсен Д'Аниэль

Важные слова для Израиля, где от общества надолго не скроешься - школа, армия...

А вот словечко

חבר

[хевре], которого мы вскользь коснулись, совершено незаменимо в жизни израильского социума: «ребята». И школе — хевре, в армии — хевре. В конторе сидят мужики, всем за 40, брюхо торчит, но тоже — хевре. Молодая страна

מדינה בדרך

Менее распространенные разновидности хеврехеврайя и хеврес.

חבריא

[хеврайя]

חברס

[хеврес]

В последнем - явное влияние выходцев из Латинской Америки.

Вернемся к нашей голове. Рош можно литфос

לתפוס ראש

[литфос рош] поймать кайф, оттянуться.

אתמול הייתי במסיבה. תפסתי קצת ראש.

[этмоль hаити бе-месиба, тафасти кцат рош] Был вчера на вечеринке. Оттянулся малость.

Рош можно ленакот

לנקות את הראש

буквально «прочистить голову»

בחודש שעבר נסענו לברזיל. סתם, בשביל לנקות את הראש.

[ба-ходеш ше-авар насану ле-бразиль. Стам, бишвиль ленакот эт hа-рош]
В прошлом месяце съездили в Бразилию. Просто так, проветриться (прошвырнуться).

Обратите внимание на то, что в последнем выражении употребляется определенный артикль, в то время, как в первом он отсутствует.

Ну и, разумеется, на голову можно садиться. На иврите —

לעלות

— так же, как и репатриироваться, что, по-моему, символично. А употребляется, например, в таком контексте:

Метапелет в мисрад клите:

העולים האלה עולים לי על הראש!

[hа-олим hа-эле олим ли аль hа-рош] Эти олимы мне просто на голову садятся!

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Комментарии  

марк
+1 # марк 12.05.2015 20:36
תשמע, אין לך שכל!

[чма, эйн леха сэхель - описка - правильно ТИШМА
Ogri
+1 # Ogri 13.05.2015 00:23
Это не описка. У самого Аркана так. И очень правильно, кстати. Сколько раз вы слышали в реальной жизни ТИШМА, а сколько ЧМА? Уверен, второй вариант чаще.
Евгений
0 # Евгений 24.04.2018 04:02
Небольшой вопрос - во фразе "בחודש שעבר נסענו לברזיל. סתם, בשביל לנקות את הראש." Не нужно ли использовать כדי вместо בשביל"?
Ogri
+1 # Ogri 24.04.2018 14:33
Ну да, כדי как-бы более чинно, но и בשביל подходит. Фразу ведь призносит не профессор лингвистики, а простой обыватель.

И в книге именно בשביל. А автору ваш вопрос не переадресушь, увы.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.